Category: Community News

  • YONG – A Journey from China to the 1857 Goldfields at Arts Centre Melbourne (《YONG》—— 1857年,从中国到巴拉瑞特金矿的旅程|即将在墨尔本艺术中心上演)

    YONG – A Journey from China to the 1857 Goldfields at Arts Centre Melbourne (《YONG》—— 1857年,从中国到巴拉瑞特金矿的旅程|即将在墨尔本艺术中心上演)

    YONG – A Journey from China to the 1857 Goldfields at Arts Centre Melbourne

    《YONG》—— 1857年,从中国到巴拉瑞特金矿的旅程|即将在墨尔本艺术中心上演

  • WorkSafe Reminds You: You Have the Right to Work Safely (WorkSafe 提醒您:您有权在安全的环境下工作)

    WorkSafe Reminds You: You Have the Right to Work Safely (WorkSafe 提醒您:您有权在安全的环境下工作)

    WorkSafe Reminds You: You Have the Right to Work Safely

    WorkSafe 提醒您:您有权在安全的环境下工作

    Ref: https://www.worksafe.vic.gov.au/workplace-safety-our-common-language-chinese-simplified

    Who is running the campaign?

    WorkSafe is the health and safety regulator in Victoria and aims to make sure you are as safe as possible in the workplace. WorkSafe is also able to support you if you are injured at work or have any safety issues at your workplace.

    这项宣传活动是谁主办的?

    WorkSafe 是维多利亚州的职业健康与安全监管机构,旨在确保您在工作场所的安全。如果您在工作中受伤或遇到任何安全问题,WorkSafe 也可以为您提供帮助。

    What are the aims and objectives of the campaign?

    The campaign aims to raise awareness about occupational health and safety (OHS) and WorkSafe support among Victorian workers with low or no English proficiency.

    It promotes the in-language resources available for employers to create a safer workplace and empowers employees to access support and speak up regardless of their preferred language.

    The campaign directs workers to translated resources in 19 languages at https://www.worksafe.vic.gov.au/languages and calls to the translating and interpreting service (TIS) on 131 450 to contact WorkSafe with an interpreter.

    这项宣传活动的目的是什么?

    本宣传活动旨在提升多元文化社区对职业健康与安全(OHS)以及 WorkSafe 支持服务的认知,尤其是英语能力有限或不讲英语的维州工人。

    活动推广多语种资源,帮助雇主打造更安全的工作环境,同时鼓励雇员勇敢用母语发声、主动寻求帮助。

    活动呼吁雇员访问网站 https://www.worksafe.vic.gov.au/languages,查看 19 种语言的相关资料,或拨打 131 450,通过翻译与口译服务(TIS)与 WorkSafe 联系。

    Key messages

    • When you work in Victoria, you have the right to be safe.
    • WorkSafe will help you understand your rights and responsibilities, so you can talk about safety at work.
    • Visit worksafe.vic.gov.au/languages for information in your language.
    • To speak to WorkSafe with an interpreter, call 131 450 and ask for your language.

    主要信息

    • 在维州工作,您有权享有安全保障。
    • WorkSafe 将帮助您了解自己的权利和义务,让您可以在工作中安心谈论安全问题。
    • 请访问网站 worksafe.vic.gov.au/languages ,获取您所使用语言的相关信息。
    • 如需通过口译员与 WorkSafe 沟通,请拨打 131 450 ,并告知您所需的语言。

    I’ve been injured at work. How do I lodge a claim?

    You have the right to be safe at work in Victoria. If you are injured at work, you will need to complete a workers injury claim form and give this to your employer.

    If you need further assistance, please contact us with an interpreter on 131 450. It’s safe to call, free and you can be anonymous.

    • The WorkSafe team

    我在工作中受伤了,如何申请赔偿?

    在维州,您有权在工作中享有安全保障。如果您受伤了,应填写工伤赔偿申请表,并提交给您的雇主。

    如需进一步协助,请拨打 131 450,通过口译员与 我们联系。该服务安全、免费,且可匿名使用。

    ——WorkSafe 团队


    I have been bullied at work. What can I do?

    Workplace bullying is repeated, unreasonable behaviour directed at an employee or group of employees that creates a risk to health and safety.

    You can report this behaviour by calling 131 450 to speak to us with an interpreter. It’s safe to call, free and you can be anonymous.

    • The WorkSafe team

    我在工作中遭遇霸凌,怎么办?

    职场霸凌是针对员工个人或群体反复实施的不合理行为,这些行为可能危及员工的健康与安全。

    您可以拨打 131 450,通过口译员与我们联系并报告此类行为。该服务安全、免费,且可匿名使用。

    ——WorkSafe 团队

    How do I report an unsafe workplace?

    We want to know about your health and safety problem at work.

    You can call us on 131 450 with an interpreter.

    We are open from 7:30am and 6:30pm Monday to Friday.

    It’s safe to call, free and you can be anonymous.

    • The WorkSafe team

    如何举报不安全的工作环境?

    如果您在工作中发现安全问题,请告知我们。

    您可以拨打 131 450 ,通过口译员与我们联系。

    我们的服务时间为周一至周五,上午 7:30 至下午 6:30。

    该服务安全、免费,且可匿名使用。

    ——WorkSafe 团队

    I’m an employer. How do I get WorkCover Insurance?

    If you have paid workers, you must take out WorkCover insurance to cover them if they get injured at work.

    For more information you can contact us with an interpreter on 131 450.

    • The WorkSafe team

    我是一名雇主,该如何购买 WorkCover 保险?

    若您雇用员工,则必须购买 WorkCover 保险,以确保员工在工作中受伤时能够获得赔偿。

    如需了解更多信息,请拨打 131 450,通过口译员与我们联系。

    ——WorkSafe 团队

    How can I speak up at work?

    Talking about workplace safety and problems at work can be hard, and when you work with close friends or family, or speak a different language, it can be harder.

    Don’t be afraid to ask for help and say no to unsafe work.

    If you don’t feel comfortable speaking to your employer, you can contact us with an interpreter on 131 450. You can also tell a friend or family member who can contact us on your behalf. It’s safe to call, free and you can be anonymous.  

    • The WorkSafe team

    我该如何在工作中表达自己的想法?

    在工作中谈论安全问题可能并不容易,尤其是当您与亲友共事,或语言不通时,这会更加困难。

    但请记住,不必害怕寻求帮助,您有权对不安全的工作说“不”。

    如果您不愿直接与雇主沟通,可以拨打 131 450,通过口译员与我们联系。您也可以请亲友代为联系。

    该服务安全、免费,且可匿名使用。

    ——WorkSafe 团队

    How much does it cost to use WorkSafe’s services?

    Calls to us are free.

    使用 WorkSafe 的服务需要付费吗?

    拨打我们的服务电话是免费的。

    I have a question about my wages. Who should I speak to?

    The Fair Work Ombudsman can provide free advice and assistance for wages. You can’t get into trouble or have your visa cancelled for contacting them to ask for information about your pay or other workplace rights.

    For information in-language, please visit fairwork.gov.au/tools-and-resources/language-help

    You or your support person can also call The Fair Work Ombudsman on 13 13 94.

    • The WorkSafe team

    我对工资有疑问,应该联系谁?

    公平工作监察专员署(Fair Work Ombudsman)可以为您提供有关工资的免费咨询和协助。

    联系他们不会让您惹上麻烦,也不会影响您的签证。

    如需您母语的信息,请访问:https://www.fairwork.gov.au/tools-and-resources/language-help

    您或您的协助者也可以拨打 13 13 94 联系公平工作监察专员署。

    ——WorkSafe 团队

    Report a problem anonymously

    When you tell us about a safety problem at work, you do not have to tell us your name.

    Anonymous means we do not know who you are.

    We will not tell your work what you tell us.

    If you are worried about safety at work, you can call and tell us about it.

    To speak to us with an interpreter please call 131 450.

    • The WorkSafe team

    匿名举报问题

    当您向我们举报工作安全问题时,可以选择匿名。

    匿名举报意味着我们不会知道您的身份,也不会向您的雇主透露您提供的信息。

    如果您对工作安全有任何担忧,请拨打电话与我们联系。

    您可以拨打 131 450 ,通过口译员与我们沟通。

    ——WorkSafe 团队

    Translated resources

    WorkSafe information and resources are available in over 19 languages through our language pages. If your language is not available, please call 131 450 to speak to us with an interpreter.

    • The WorkSafe team

    多语种资源

    WorkSafe 提供超过 19 种语言的信息和资源,您可以在网站的语言页面找到相关内容。如果找不到您所需的语言,请拨打 131 450,通过口译员与我们联系。

    ——WorkSafe 团队

    Who are WorkSafe?

    WorkSafe is the health and safety regulator in Victoria. We aim to make sure you are as safe as possible in the workplace. We are also able to support you if you are injured at work or have any safety issues at your workplace.

    • The WorkSafe team

    什么是 WorkSafe

    WorkSafe 是维多利亚州的职业健康与安全监管机构,我们的目标是尽可能确保您拥有安全的工作环境。如果您在工作中受伤或发现安全隐患,我们也能为您提供支持。

    ——WorkSafe 团队

    Who can I contact for help?

    • You or a support person can contact us for help if you are worried about speaking directly to your employer. To speak to us with an interpreter please call 131 450.
    • If you aren’t comfortable speaking to us directly or want to notify us on behalf of someone else, you can call us in English on 1800 136 089 or with an interpreter on 131 450. – The WorkSafe team

    我可以向谁寻求帮助?

    • 如果您不愿意直接与雇主沟通,您或您的协助者可以向我们寻求帮助。如需通过口译员与我们联系,请拨打 131 450。
    • 如果您不便直接与我们沟通,或想代表他人反映问题,也可以拨打英语热线 1800 136 089,或拨打 131 450,通过口译员联系我们。

    ——WorkSafe 团队

  • Australian Government Calls for Awareness of Protection Visa Facts to Prevent Misinformation (澳大利亚政府呼吁了解保护签证相关事实以防止错误信息传播)

    Australian Government Calls for Awareness of Protection Visa Facts to Prevent Misinformation (澳大利亚政府呼吁了解保护签证相关事实以防止错误信息传播)

    Australian Government Calls for Awareness of Protection Visa Facts to Prevent Misinformation

    澳大利亚政府呼吁了解保护签证相关事实以防止错误信息传播

    Protection visa 保护签证适用于那些回国后面临真正重大伤害风险的人士(或其家庭成员),或因以下原因面临遭受迫害的真正可能性:

    • 种族
    • 宗教
    • 国籍
    • 特定社会团体的成员身份或
    • 政治见解。

    了解事实

    • Protection visa 适用于真正的寻求庇护者。保护签证并不适用于只想在澳大利亚多待一段时间以便工作的人士
    • 在 Protection visa 申请中提供虚假信息可能导致监禁和巨额罚金
    • 如果你的 Protection visa 申请被拒,你或你的家人可能很难再返回澳大利亚
    • Protection visa 的平均拒签率在 85%以上
    • 中国公民的 Protection visa 申请是拒签率最高的签证之一。在2023-24年处理完成的来自中国公民的申请中,有90%不符合要求而遭拒签
    • 在不了解你的申请内容和所提供信息的情况下,请勿让任何人为你申请 Protection visa
    • 您必须确保您申请中的所有内容都是真实的,即使是由他人代为填写也是如此

    需要记住的事项:

  • Australian Government Promotes Careers in Primary Health Care (澳大利亚政府推广初级医疗保健职业)

    Australian Government Promotes Careers in Primary Health Care (澳大利亚政府推广初级医疗保健职业)

    Australian Government Promotes Careers in Primary Health Care

    澳大利亚政府推广初级医疗保健职业

    • 什么是初级医疗保健?
      • 初级医疗保健是医院或专科医生以外的第一医疗保健联系点。
      • 这个领域的专业人员为患者诊断和治疗病症,并提供长期护理。常见职业包括全科医生(GP)、护士、助产士,以及心理医生和理疗师等辅助医疗人员
      • 初级医疗保健行业为在本地和海外取得资质的专业医疗保健人员提供多样的机会。初级医疗保健侧重于整体化护理,使您能够对人们的生活和广大社区产生意义深远的影响。
    • 哪些人是初级医疗保健工作者?
      • 初级医疗保健工作者是深受信赖的专业人员,提供必不可少的的医疗保健和建议。他们帮助缓解医院面临的压力,在支持社区健康和福祉方面发挥着至关重要的作用。
    • 为何选择初级医疗保健事业?
      • 个人成就感: 初级医疗保健涵盖辅助医疗、全科医疗(GP)等多样的专业领域,提供丰富的职业发展机会。您可以自由地根据每位患者的个人情况,提供有针对性的治疗、服务和教育。而且,在初级医疗保健领域,每天的工作都充满变化。
      • 高度灵活性: 工作环境多种多样,从大都市到中小城镇和偏远地区,遍及全澳各地。您可以享受更好的工作生活平衡,并能选择在离家更近的地方工作。您还能尝试各种工作岗位,找到一条令人兴奋且富有成就感的职业发展道路。
      • 具有影响力的贡献: 从诊断到康复的整个过程中,与患者的每一次交流都有机会产生有意义的影响。初级医疗保健工作者是社区医疗保健不可或缺的组成部分。他们是深受信赖和重视的专业人员,凭借自己独特的技能而广受尊重。
      • 职业发展和创新: 您有可能加入多学科团队,获得无数机会学习、探索创新医疗保健实践和新兴技术。初级医疗保健还让您有机会创业,自己当老板。
      • 海外资质: 如果您有在海外获得的医疗保健资质,初级医疗保健能提供各种职业发展机会。在澳大利亚完成海外资质认可,通过医疗保健工作发挥影响。海外医科毕业生可以了解自己是否有资格在澳大利亚从业。在海外获得资质的护士和助产士也可获得支持和教育。

    加入初级医疗保健行业,您将通过提供预防性、以人为本的整体化护理来支持社区,对社区健康产生深远的影响。

    详见: https://www.health.gov.au/primary-health-care-careers

  • Upcoming Event: “Glimpses of Anna May Wong in Australia” at the Chinese Museum (澳华博物馆即将举行特别讲座,介绍好莱坞第一位华裔女演员黄柳霜的澳洲之旅)

    Upcoming Event: “Glimpses of Anna May Wong in Australia” at the Chinese Museum (澳华博物馆即将举行特别讲座,介绍好莱坞第一位华裔女演员黄柳霜的澳洲之旅)

    Upcoming Event: “Glimpses of Anna May Wong in Australia” at the Chinese Museum

    澳华博物馆即将举行特别讲座,介绍好莱坞第一位华裔女演员黄柳霜的澳洲之旅

    • Sunday 22 June 2025, 1.30pm – 3.30pm
    • Museum of Chinese Australian History, Chinatown, 22 Cohen Place, Melbourne
    • RSVP: https://www.trybooking.com/events/landing/1379270 (Tickets: $20. Using discount code CCCAV25 to receive 25% off discount)

    Ref: https://www.chinesemuseum.com.au/Event/newsreel-recollection-the-nsw-chinese-womens-relief-fund-1937-1941

    The event will begin with a screening of rare newsreels from her visits to Australia (1937–1941), with historian Peter Hack providing context and commentary on Wong’s impact and the cultural climate of the time.

    In the second session, acclaimed actress Fiona Choi reflects on how Wong’s pioneering career has influenced her own work as a Chinese Australian performer.

    This personal talk will be followed by a Q&A. Enjoy light refreshments and networking with fellow guests to close the afternoon.

  • Australian Government Reminds People to Act Now, Stay Secure Online (澳洲政府提醒民众:立即行动, 保持上网安全)

    Australian Government Reminds People to Act Now, Stay Secure Online (澳洲政府提醒民众:立即行动, 保持上网安全)

    Australian Government Reminds People to Act Now, Stay Secure Online,

    澳洲政府提醒民众:立即行动, 保持上网安全, 不要让自己成为受害者

    • 更新所有软件,确保设备安全
    • 为每个账户设立独一无二的高强度密码词
    • 设置多重身份认证(MFA)

    Ref: https://www.actnowstaysecure.gov.au/

  • Congratulations to 2025 King’s Birthday Honours Recipients with Chinese Heritage (祝賀華裔人士獲頒2025年国王生日勳銜)

    Congratulations to 2025 King’s Birthday Honours Recipients with Chinese Heritage (祝賀華裔人士獲頒2025年国王生日勳銜)

    Congratulations to 2025 King’s Birthday Honours Recipients with Chinese Heritage

    祝賀華裔人士獲頒2025年国王生日勳銜

    • 钱恒裕 (Heng Yu Qian): 因对墨尔本华人社区服务获颁澳大利亚勋位勋章(OAM)
    • 涂燕翎 (Monika Tu): 因通过慈善组织为社会服务获颁澳大利亚勋位勋章(OAM)
    • 叶美慧 (Marie Yap): 因对心理学的服务获颁荣誉澳大利亚勋位勋章(OAM)
    • 杨绮雯(Melissa Yeung): 因对击剑运动的服务获颁澳大利亚勋位勋章(OAM)

    Ref: https://www.abc.net.au/chinese/2025-06-09/chinese-australians-awarded-medals-on-kings-birthday/105388560

  • National Reconciliation Week 2025: 27 May – 3 June (2025年全国和解周: 5月27日-6月3日)

    National Reconciliation Week 2025: 27 May – 3 June (2025年全国和解周: 5月27日-6月3日)

    National Reconciliation Week 2025: 27 May – 3 June

    2025年全国和解周: 5月27日 – 6 月3日

    National Reconciliation Week (NRW) is a time for all Australians to learn about our shared histories, cultures, and achievements, and to explore how each of us can contribute to achieving reconciliation in Australia. This year’s theme, Bridging Now to Next, reflects the ongoing connection between past, present and future.

    Bridging Now to Next calls on all Australians to step forward together, to look ahead and continue the push forward as past lessons guide us.

    The Chinese Community Council of Australia, Victoria Chapter (CCCAV) marks National Reconciliation Week, reaffirming its commitment to reconciliation and solidarity with our First Nations people.

    什么是和解 

    和解是澳大利亚强化原住民和托雷斯海峡岛民与非原住民族关系的重要议程,是有益所有澳大利亚人的行动。 

    对原住民和托雷斯海峡岛民来说,澳大利亚的殖民统治历史充斥着肆意掠夺土地、血腥暴力和种族歧视的不正义。 

    在过去的半个世纪中,我们的和解之路实现了多个重要的里程碑。 

    但是我们不能忘记,和解是一个持续的旅程。数代澳大利亚人的呕心沥血换来了富有意义的变化,然而要实现美好的未来需要所有人越发努力,付出更多。 

    全国和解周 

    全国和解周(National Reconciliation Week)是了解我们共有的历史、文化和成就的时刻,也是每个人思索如何为在澳大利亚实现和解作出贡献的时刻。 

    全国和解周每年5月27日至6月3日举行。 

    5月27日是1967年澳大利亚全体公民投票周年纪念日。这次公投废除了宪法中歧视原住民和托雷斯海峡岛民的法律和条例。 

    6月3日是纪念1992年澳大利亚最高法院宣布马博案(Mabo)裁决的日子。这项具有里程碑意义的裁决推翻了“无主地”(terra nullius)的法律观念,并首次正式承认澳大利亚原住民和托雷斯海峡岛民对他们传统土地的原住权(native title)

    每年全国和解周期间,数以千计的工作场所、学校、幼儿早教机构、大学、地方政府议会、社区团体和个人都会以各种形式举行私人或公开的纪念活动。 

    2025年全国和解周

    2025年全国和解周(National Reconciliation Week – NRW)主题定为“Bridging Now to Next”(鉴古知今通未来),以反映过去、现在和未来三者之间不可分割的联系。

    此时此刻,澳大利亚的和解之路正面临着不可确定的前景。今年的主题旨在呼吁所有澳大利亚人携手同行,迈进至关重要的一步。

    “Bridging Now to Next”(鉴古知今通未来)敦促我们以历史为鉴,关注未来,继续披荆斩棘,不懈前行。

    在由Kalkadoon部落原住民Bree Buttenshaw女士创作的#NRW2025主题艺术品中,一系列火灾过后又会很快萌发新芽并能在恶劣环境中茁壮成长的本土植物象征了我们的集体力量和浴火重生的希望。这是我们成长、反思和致力携手同行的时刻。

    澳大利亚的和解之路从来就不是一条康庄大道,既有巨大进步,也有令人失望的挫折。

    25年前,原住民和托雷斯海峡岛民领袖与非原住民领袖在Corroboree 2000集会上汇聚一堂,为启动和解发出了具有历史意义的呼吁。2025年是我们为和解进程再接再厉的一年。我们邀请所有澳大利亚人响应“Bridging Now to Next”(鉴古知今通未来)这一主题,为拥有一个更加团结和弘扬尊重的国家搭建通向未来的桥梁。

    Ref: https://www.reconciliation.org.au/our-work/national-reconciliation-week/

  • Third Civics Education Workshop Successfully Held in Victoria (维州华人社区公民教育讲座第三期成功举办)

    Third Civics Education Workshop Successfully Held in Victoria (维州华人社区公民教育讲座第三期成功举办)

    Third Civics Education Workshop Successfully Held in Victoria

    维州华人社区公民教育讲座第三期成功举办

    Following the success of two earlier workshops, the Third Civics Education Workshop for the Chinese‑Australian community in Victoria was successfully held on Saturday, 10 May 2025, at RMIT University in Melbourne, drawing more than seventy participants.

    The event began with an Acknowledgment of Country delivered by respected community leader Ms Guosheng Chen. Dr Jing Qi, Convenor of the Chinese Australian Studies Forum at RMIT, served as MC, guiding the program and introducing speakers. Jimmy Li, President of the Chinese Community Council of Australia, Victoria Chapter (CCCAV), formally welcomed participants, followed by Simon Chan AM, President of the Chinese Australian Forum (CAF), who spoke about the purpose and significance of the civics education series.

    Co‑organised by CCCAV and the Chinese Australian Studies Forum at RMIT, the workshop furthered the series’ mission to strengthen community understanding of Australian democracy, civic participation, and the recognition of misinformation and disinformation. Delivered in both Mandarin and English, the session featured a keynote presentation by Dr Eric Fu, Senior Research Fellow in Civics and Citizenship Education at the University of Melbourne, who guided attendees through key concepts and case‑based discussions.

    Throughout the afternoon, participants gained insights into how democratic institutions function, practical steps for engaging with Australia’s political processes, and strategies for critically evaluating information—topics that have remained central to the workshop series from its inception.

    Supported by the Australian Government’s National Foundation for Australia‑China Relations and the Chinese Australian Forum (CAF), this third workshop reflects a deepening commitment to equipping Chinese‑Australian residents with the knowledge and confidence needed for active, informed civic participation. It also demonstrates the community’s growing demand for civics education, building on the momentum of earlier sessions and strengthening collaboration between community organisations and academic partners.